Biblia reina valera estudio biblico

Comentarios

Disfrutarás de esta aplicación bíblica. Me gusta que tiene todo lo que quieres. Tiene colores para marcar tus versos, y tiene para seleccionar tus libros y versos. Trae el verso del día. Es muy único. También puede crear sus propios colores para marcar sus versos y también su propio color de la Biblia.

Te da tu verso diario, tiene un diccionario para ayudarte con ciertas palabras o hechos sobre lo que estás leyendo, tiene diferentes idiomas si es necesario. ¡Y una construcción en el marcador para resaltar lo que ha leído, y mucho más!

Desde que tengo que caminar diariamente escucho la palabra de mi Yahshua como audio lo mejor creado para mi vida que YaHuWaH bendiga la vida de los individuos que crean este proceso para que yo pueda disfrutar.Muchas bendiciones a todos.

Traductor de la Biblia

Cipriano de Valera (1531-1602) fue un reformista y refugiado protestante español que editó la primera gran revisión de la Biblia española de Casiodoro de Reina, que se conoce como la versión Reina-Valera. Valera también editó una edición de los Institutos de Calvino en español, además de escribir y editar otras obras.

Valera nació en Fregenal de la Sierra, a unos 100 kilómetros al norte de Sevilla. Fue estudiante durante unos seis años en la Universidad de Sevilla, estudiando Dialéctica y Filosofía, donde recibió la influencia de los sermones de Giles de Viterbo, entre otros. Tras su graduación, Valera se hizo monje en la Orden de los Jerónimos y vivió en el Monasterio de San Isidoro, donde adoptó el apellido “de Valera”, según la práctica jerárquica. Debido a la influencia de la Reforma en la cercana Sevilla, Valera y la mayoría de los demás monjes de San Isidoro aceptaron la enseñanza reformista, y veintidós de los cuarenta monjes del monasterio fueron acusados de herejía. A pesar de los peligros, doce de ellos huyeron a Ginebra, entre ellos Casiodoro de Reina y Antonio del Corro, así como el propio Valera. De los que se quedaron, cuarenta murieron quemados en autos-da-fé en 1562; Valera fue juzgado en ausencia y su efigie fue quemada en la hoguera.

Biblia inglesa antigua en línea

Christine Caine es una reconocida profesora, activista y autora de los bestsellers Undaunted y Unashamed. Como fundadora de la Campaña A21, Christine dirige una de las mayores organizaciones sin ánimo de lucro del mundo dedicada a rescatar a las víctimas de la trata de personas en doce países. Además, a través de su ministerio personal, Christine comparte mensajes de esperanza, ánimo y libertad en iglesias de todo el mundo y se dirige con frecuencia a los líderes de algunas de las mayores organizaciones del mundo.

Traducciones de la Biblia al inglés

En el principio creó Dios los cielos y la tierra. Y la tierra estaba desordenada y vacía, y las tinieblas estaban sobre la faz del abismo, y el Espíritu de Dios se movía sobre la faz de las aguas. Y dijo Dios: Sea la luz; y fue la luz.

La Reina-Valera es una traducción española de la Biblia publicada originalmente en 1602 hasta que[1] las Sociedades Bíblicas Unidas revisaron en 1909 la anterior traducción realizada en 1569 por Casiodoro de Reina[aclaración necesaria]. Esta traducción era conocida como la “Biblia del Oso”[2] porque la ilustración de la portada mostraba a un oso intentando alcanzar un recipiente de panales colgado de un árbol[3] Desde esa fecha, ha sufrido varias revisiones, especialmente las de 1602, 1862, 1909, 1960, 1977, 1995,[1] y la más reciente de 2011.

Casiodoro de Reina, antiguo monje católico de la Orden de San Jerónimo, y más tarde teólogo luterano independiente,[4] con la ayuda de varios colaboradores[5] produjo la Biblia del Oso, la primera Biblia completa impresa en español. (Las traducciones anteriores, como la Biblia Alfonsina del siglo XIII, traducida de la Vulgata de Jerónimo, se habían copiado a mano).